I’m going to post one of my stories every other Friday. Sometimes an old story, sometimes a new one. This one first appeared in Issue 4 of formercactus. I’ve taken the opportunity to correct a small grammatical error. And am illustrating the story with a photo of dear Eggy, not lost but gone to the Great Mystery.
Un chat couvert de fleurs
Un beau jour mon chat est disparu/vanished. My cat. Que j’aime/love.
D’habitude, le matin, il m’éveille avec un grattement sur le bois de mon lit. Wakes me, roughly, comme ça. I stir, chase him away, je retourne au lit. Ou bien pas/or not.
Souvent, le matin, avant la première lumière, je me trouve au bureau and j’écris. But now mon chat is/has vanished. Je suis writing, yes, typing, urgent(ly) mais mon chat est disparu. Est-ce- qu’il est parmi les mots? Amongst the words? No. Non. He est/is quelque part/je ne sais pas where? dans la maison/house. Est-il? Je mismix up/mélange les mots. Parce que mon chat me manque. I miss my cat.
Je regarde le jardin, it is dark, still nuit. Je ne vois pas mon chat, or do I? Là, there, parmi les fleurs/ the flowers of the night/ les fleurs du mal. He is couvert de fleurs. Non, c’est un, quoi, qu’est-ce que, what is le mot? C’est une blague/ a joke/ a jest and not funny. Ah, les mots m’échappent maintenant, leave me, now that mon chat est disparu. I am so triste/ sad that he has gone. Parti. To l’au-delà. J’ai rien. No cat. No more words.
